WBCS Bengali to English Translation Practice | 40 Marks Descriptive Passage with Answer

📚 Bengali to English Translation with Grammar Breakdown (WBCS Standard)


📘 Full Bengali Passage:

বছরের বিভিন্ন সময় প্রকৃতির যে রূপটি ধরা দেয়, তা আমাদের মনের উপর গভীর প্রভাব ফেলে। বর্ষায় মেঘলা আকাশ, নদীর টইটম্বুর জল, মাঠের সজীব সবুজ রঙ মনের মধ্যে এক অনির্বচনীয় আবেগ সৃষ্টি করে। শরতে নীল আকাশ, কাশফুলের দোল, আর হালকা রোদের পরশ যেন মনকে এক শান্তির ছোঁয়া দেয়। প্রকৃতির এই রূপান্তর মানুষকে নতুন করে ভাবতে শেখায়, জীবনকে উপলব্ধি করতে সাহায্য করে। তাই প্রকৃতি কেবল আমাদের পরিবেশ নয়, সে আমাদের শিক্ষকও বটে।


📙 Full English Translation:

The changing forms of nature throughout the year leave a profound impact on our minds. In the monsoon, the cloudy sky, the overflowing rivers, and the vibrant green fields evoke an indescribable emotion within us. In autumn, the blue sky, the swaying Kash flowers, and the gentle touch of sunlight bring a sense of peace to the soul. These transformations of nature teach us to think anew and help us to realize the essence of life. Thus, nature is not just our environment, but also a teacher to us.


🟩 ১. বাংলা:

বছরের বিভিন্ন সময় প্রকৃতির যে রূপটি ধরা দেয়, তা আমাদের মনের উপর গভীর প্রভাব ফেলে।

English: The changing forms of nature throughout the year leave a profound impact on our minds.

🔍 বাংলা ব্যাকরণ:

  • “বছরের বিভিন্ন সময়” – সময়বাচক বিশেষ্য পদগুচ্ছ
  • “রূপটি ধরা দেয়” – কর্মবাচ্য, বর্তমান কাল
  • “মনের উপর” – করণ/অধিকরণ কারক
  • “গভীর প্রভাব ফেলে” – ক্রিয়াপদ, বর্তমান কাল

🔍 English Grammar:

  • “The changing forms…” – Noun phrase with present participle
  • “leave” – Present simple tense verb
  • “a profound impact” – Noun phrase
  • “on our minds” – Prepositional phrase

🟩 ২. বাংলা:

বর্ষায় মেঘলা আকাশ, নদীর টইটম্বুর জল, মাঠের সজীব সবুজ রঙ মনের মধ্যে এক অনির্বচনীয় আবেগ সৃষ্টি করে।

English: In the monsoon, the cloudy sky, the overflowing rivers, and the vibrant green fields evoke an indescribable emotion within us.

🔍 বাংলা ব্যাকরণ:

  • “বর্ষায়” – অব্যয়, সময়বাচক
  • “মেঘলা আকাশ…” – সমষ্টিগত উপমা
  • “সৃষ্টি করে” – প্রযোজনা সূচক ক্রিয়া

🔍 English Grammar:

  • “In the monsoon” – Prepositional phrase
  • “the cloudy sky…” – List of noun subjects
  • “evoke” – Present tense verb
  • “an indescribable emotion” – Object noun phrase

🟩 ৩. বাংলা:

শরতে নীল আকাশ, কাশফুলের দোল, আর হালকা রোদের পরশ যেন মনকে এক শান্তির ছোঁয়া দেয়।

English: In autumn, the blue sky, the swaying Kash flowers, and the gentle touch of sunlight bring a sense of peace to the soul.

🔍 বাংলা ব্যাকরণ:

  • “শরতে” – সময়বাচক অব্যয়
  • “যেন” – উপমা সূচক অব্যয়
  • “ছোঁয়া দেয়” – ফলাফলসূচক ক্রিয়া

🔍 English Grammar:

  • “In autumn” – Time phrase
  • “the blue sky…” – Compound subject
  • “bring” – Verb (present)
  • “a sense of peace” – Object noun phrase

🟩 ৪. বাংলা:

প্রকৃতির এই রূপান্তর মানুষকে নতুন করে ভাবতে শেখায়, জীবনকে উপলব্ধি করতে সাহায্য করে।

English: These transformations of nature teach us to think anew and help us to realize the essence of life.

🔍 বাংলা ব্যাকরণ:

  • “রূপান্তর” – বিশেষ্য
  • “ভাবতে শেখায়” – যৌগিক ক্রিয়া
  • “উপলব্ধি করতে সাহায্য করে” – অনুষঙ্গ ক্রিয়া

🔍 English Grammar:

  • “These transformations” – Plural subject
  • “teach” and “help” – Coordinated verbs
  • “to think… to realize” – Infinitive phrases

🟩 ৫. বাংলা:

তাই প্রকৃতি কেবল আমাদের পরিবেশ নয়, সে আমাদের শিক্ষকও বটে।

English: Thus, nature is not just our environment, but also a teacher to us.

🔍 বাংলা ব্যাকরণ:

  • “তাই” – ফল নির্দেশক অব্যয়
  • “নয়… বটে” – দ্বৈত ব্যতিক্রম সূচক

🔍 English Grammar:

  • “Thus” – Logical connector
  • “is not just…, but also…” – Correlative conjunction structure
  • “a teacher to us” – Complement noun phrase

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Shopping Cart