📘 Full Bengali Passage:
যে পায়ের চিহ্ন আমি হৃদয়ের বেদীতে রেখেছি, তাকে আমি কোনোদিন ভুলতে পারি না। সেই স্মৃতি হৃদয়ের গোপন গভীরে অমলিন হয়ে থাকে। চোখে না দেখলেও মনে পড়ে, স্পর্শ না পেলেও অনুভব করি। সময় বয়ে যায়, দিন চলে যায়, তবুও ভালোবাসা যেমন ছিল, তেমনি থেকে যায়। যার হৃদয়ে সত্য ভালোবাসা জন্মেছে, সে জানে বিচ্ছেদ কখনোই চিরন্তন হতে পারে না। ভালোবাসা দূরত্ব মানে না, মানে না সময়ের প্রাচীর। এই ভালোবাসা হয়তো বোবা, হয়তো একতরফা, কিন্তু তা নিঃস্বার্থ এবং গভীর। অনেক সময় কাছের মানুষের অভাব দূর থেকেও অনুভূত হয়, আর এই অনুভবেই ভালোবাসার গভীরতা।
📙 Full English Translation:
The footprint I have placed on the altar of my heart — I can never forget it. That memory remains unstained in the secret depths of the heart. Even without seeing, I remember; even without touch, I feel. Time flows, days pass, yet love remains as it was. One who has truly loved knows that separation can never be eternal. Love knows no distance, no wall of time. This love may be silent, may be one-sided, but it is selfless and deep. Oftentimes, the absence of a loved one is felt even from afar, and in this feeling lies the depth of love.
🟩 Sentence-wise Breakdown with Grammar:
১. বাংলা:
যে পায়ের চিহ্ন আমি হৃদয়ের বেদীতে রেখেছি, তাকে আমি কোনোদিন ভুলতে পারি না। English: The footprint I have placed on the altar of my heart — I can never forget it.
🔤 বাংলা ব্যাকরণ:
- কর্তা: আমি
- ক্রিয়া: রেখেছি, পারি না
- অব্যয়: হৃদয়ের বেদীতে, কোনোদিন
🧠 English Grammar:
- Main Clause: I can never forget it
- Relative Clause: The footprint (that) I have placed on the altar of my heart
📌 Sentence Structure: ➡️ Relative Clause (Noun Modifier) + Main Clause (Subject + Modal + Verb + Object)
✅ Structure: → The footprint [I have placed on the altar of my heart] + I can never forget it
২. বাংলা:
সেই স্মৃতি হৃদয়ের গোপন গভীরে অমলিন হয়ে থাকে। English: That memory remains unstained in the secret depths of the heart.
🔤 বাংলা ব্যাকরণ:
- কর্তা: সেই স্মৃতি
- ক্রিয়া: থাকে
- বিশেষণ: অমলিন, গোপন, গভীর
🧠 English Grammar:
- Subject: That memory
- Verb: remains
- Complement: unstained
- Prepositional Phrase: in the secret depths of the heart
📌 Sentence Structure: ➡️ Subject + Linking Verb + Complement + Prepositional Phrase
✅ Structure: → That memory + remains + unstained + in the secret depths of the heart
৩. বাংলা:
চোখে না দেখলেও মনে পড়ে, স্পর্শ না পেলেও অনুভব করি। English: Even without seeing, I remember; even without touch, I feel.
🔤 বাংলা ব্যাকরণ:
- বিরোধসূচক বাক্য, দুটি উপবাক্য
🧠 English Grammar:
- Concessive Clause: Even without seeing / Even without touch
- Main Clause: I remember / I feel
📌 Sentence Structure: ➡️ Concessive Phrase + Independent Clause
✅ Structure: → Even without seeing + I remember; Even without touch + I feel
৪. বাংলা:
সময় বয়ে যায়, দিন চলে যায়, তবুও ভালোবাসা যেমন ছিল, তেমনি থেকে যায়। English: Time flows, days pass, yet love remains as it was.
🔤 বাংলা ব্যাকরণ:
- উপবাক্য: সময় বয়ে যায়, দিন চলে যায়
- মূল বক্তব্য: ভালোবাসা যেমন ছিল, তেমনি থেকে যায়
🧠 English Grammar:
- Coordinating Clauses: Time flows / Days pass
- Contrast Clause: yet love remains…
📌 Sentence Structure: ➡️ Simple Clauses + Contrast Clause
✅ Structure: → Time flows, days pass + yet + love remains as it was
৫. বাংলা:
যার হৃদয়ে সত্য ভালোবাসা জন্মেছে, সে জানে বিচ্ছেদ কখনোই চিরন্তন হতে পারে না। English: One who has truly loved knows that separation can never be eternal.
🔤 বাংলা ব্যাকরণ:
- কর্তা: সে
- ক্রিয়া: জানে, হতে পারে না
- উপবাক্য: যার হৃদয়ে… জন্মেছে
🧠 English Grammar:
- Subject Clause + Main Clause + That-Clause (Object)
📌 Sentence Structure: ➡️ Relative Clause + Main Clause + Subordinate Clause
✅ Structure: → One who has truly loved + knows + that separation can never be eternal