📘 Full Bengali Passage:
শিশিরে ভেজা ঘাসের উপর দিয়ে সকালে হাঁটতে হাঁটতে মনটা এক অদ্ভুত শান্তিতে ভরে ওঠে। সূর্য তখন ঠিক পূর্ণ জেগে ওঠেনি, চারদিক হালকা সোনালি আলোয় ঝলমল করে। পাখিদের ডাক, পাতার কাঁপুনিতে একটা স্নিগ্ধ সুর বেজে ওঠে প্রকৃতির বুকে। এই সব দৃশ্য যেন মনের ভিতর জমে থাকা ক্লান্তি ধুয়ে নিয়ে যায়। এমন ভোর যেন প্রতিদিনের জীবনযুদ্ধে এক নতুন শক্তি এনে দেয়।
📙 Full English Translation:
While walking on dew-soaked grass in the morning, the mind fills with a strange calm. The sun hasn’t fully risen yet; everything shimmers in soft golden light. The birds’ calls and the rustling of leaves create a soothing melody in the heart of nature. Such sights seem to wash away the fatigue accumulated within. Such a morning brings new strength to face the daily struggles of life.
🟩 Sentence-wise Breakdown with Grammar:
১. বাংলা:
শিশিরে ভেজা ঘাসের উপর দিয়ে সকালে হাঁটতে হাঁটতে মনটা এক অদ্ভুত শান্তিতে ভরে ওঠে। English: While walking on dew-soaked grass in the morning, the mind fills with a strange calm.
🔤 বাংলা ব্যাকরণ:
- অব্যয়: উপর দিয়ে, সকালে
- ক্রিয়া: ভরে ওঠে
- অবস্থা: হাঁটতে হাঁটতে
🧠 English Grammar:
- Introductory Clause: While walking on dew-soaked grass in the morning
- Subject: the mind
- Verb: fills
- Complement: with a strange calm
📌 Sentence Structure: ➡️ Time Clause + Subject + Verb + Prepositional Phrase
✅ Structure: → While walking… + the mind + fills + with a strange calm
২. বাংলা:
সূর্য তখন ঠিক পূর্ণ জেগে ওঠেনি, চারদিক হালকা সোনালি আলোয় ঝলমল করে। English: The sun hasn’t fully risen yet; everything shimmers in soft golden light.
🔤 বাংলা ব্যাকরণ:
- কর্তা: সূর্য, চারদিক
- ক্রিয়া: জেগে ওঠেনি, ঝলমল করে
- বিশেষণ: পূর্ণ, হালকা সোনালি
🧠 English Grammar:
- Subject 1: The sun
- Verb 1: hasn’t risen (Present Perfect Negative)
- Adverb: fully
- Subject 2: everything
- Verb 2: shimmers
- Prepositional Phrase: in soft golden light
📌 Sentence Structure: ➡️ Compound Sentence → Subject + Neg. Verb + ; + Subject + Verb + Prepositional Phrase
✅ Structure: → The sun hasn’t fully risen yet; everything shimmers in soft golden light
৩. বাংলা:
পাখিদের ডাক, পাতার কাঁপুনিতে একটা স্নিগ্ধ সুর বেজে ওঠে প্রকৃতির বুকে। English: The birds’ calls and the rustling of leaves create a soothing melody in the heart of nature.
🔤 বাংলা ব্যাকরণ:
- কর্তা: ডাক, কাঁপুনি
- ক্রিয়া: বেজে ওঠে
- স্থান: প্রকৃতির বুকে
🧠 English Grammar:
- Compound Subject: birds’ calls and rustling of leaves
- Verb: create
- Object: a soothing melody
- Prepositional Phrase: in the heart of nature
📌 Sentence Structure: ➡️ Compound Subject + Verb + Object + Prepositional Phrase
✅ Structure: → The birds’ calls and… + create + a soothing melody + in the heart of nature
৪. বাংলা:
এই সব দৃশ্য যেন মনের ভিতর জমে থাকা ক্লান্তি ধুয়ে নিয়ে যায়। English: Such sights seem to wash away the fatigue accumulated within the mind.
🔤 বাংলা ব্যাকরণ:
- কর্তা: এই সব দৃশ্য
- ক্রিয়া: ধুয়ে নিয়ে যায়
- উপক্রমণ: যেন
🧠 English Grammar:
- Subject: Such sights
- Verb Phrase: seem to wash away
- Object: the fatigue
- Past Participle Phrase: accumulated within the mind
📌 Sentence Structure: ➡️ Subject + Seeming Verb Phrase + Object + Participle Phrase
✅ Structure: → Such sights + seem to wash away + the fatigue + accumulated within the mind
৫. বাংলা:
এমন ভোর যেন প্রতিদিনের জীবনযুদ্ধে এক নতুন শক্তি এনে দেয়। English: Such a morning brings new strength to face the daily struggles of life.
🔤 বাংলা ব্যাকরণ:
- কর্তা: এমন ভোর
- ক্রিয়া: এনে দেয়
- উদ্দেশ্য: নতুন শক্তি
🧠 English Grammar:
- Subject: Such a morning
- Verb: brings
- Object: new strength
- Infinitive Purpose Phrase: to face the daily struggles of life
📌 Sentence Structure: ➡️ Subject + Verb + Object + Infinitive Purpose Phrase
✅ Structure: → Such a morning + brings + new strength + to face the daily struggles of life