WBCS 1985 Bengali to English Translation | Grammar & Structure Based Explanation

WBCS 1985 Bengali to English Translation | Grammar & Structure Based Explanation

WBCS 1985 Bengali to English Translation | Grammar & Structure Based Explanation

WBCS 1985 Bengali to English Translation | Grammar & Structure Based Explanation


📘 āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻž āĻ…āύ⧁āĻšā§āϛ⧇āĻĻ (āϚāϞāĻŋāϤ āĻ­āĻžāώāĻžāϝāĻŧ):

āϏ⧇āχ āωāĻĒāĻ¤ā§āϝāĻ•āĻž āĻ­ā§‚āĻŽāĻŋ āĻāχāϰ⧂āĻĒ⧇ āĻĒ⧁āύāϰāĻžāϝāĻŧ āωāĻĻā§āϝāĻžāύ⧇ āĻĒāϰāĻŋāĻŖāϤ āĻšāϞāĨ¤
āύāĻŋāĻˇā§āϠ⧁āϰāϤāĻžāϝāĻŧ āĻāϟāĻŋ āĻĒāϰāĻŋāĻŖāϤ āĻšāϝāĻŧ⧇āĻ›āĻŋāϞ āĻāĻ•āϟāĻŋ āĻŽāϰ⧁āĻ­ā§‚āĻŽāĻŋāϤ⧇, āĻ­āĻžāϞ⧋āĻŦāĻžāϏāĻžāϝāĻŧ āĻāĻ–āύ āϤāĻžāϰ āĻĒ⧁āύāϰ⧁āĻĻā§āϧāĻžāϰ āĻšāϞāĨ¤
āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻ–āύ āωāĻĒāĻ¤ā§āϝāĻ•āĻžāϟāĻŋāϤ⧇ āĻŦāĻžāϏ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĨāĻžāĻ•āϞ⧇āύ āĻāĻŦāĻ‚ āĻĻāϰāĻŋāĻĻā§āϰāϰāĻž āφāϰ āĻ•āĻ–āύ⧋ āϤāĻžāρāϰ āĻĻāϰāϜāĻž āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻŦāĻŋāϤāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ āύāĻž, āĻ•āĻžāϰāĻŖ āϤāĻžāρāϰ āĻ•ā§āώ⧇āϤ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻžāχ āĻļāĻ¸ā§āϝ⧇ āĻ­āϰ⧇ āĻĨāĻžāĻ•āϤāĨ¤
āĻĒāĻžāĻšāĻžāĻĄāĻŧ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻ‰ā§ŽāϏāĻžāϰāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āύāĻĻā§€ āĻĒā§āϰāĻŦāĻžāĻšāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āϚāϞāϤ āϏāĻŦāĻĻāĻŋāϕ⧇āĨ¤


📘 āχāĻ‚āϰ⧇āϜāĻŋ āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ (WBCS āωāĻĒāϝ⧋āĻ—ā§€):

Thus the valley became a garden again.
It had become a desert by cruelty, and now it was regained by love.
He began to dwell in the valley, and the poor were never driven from the doors, for his farm was always full of corn.
The river sprang from the mountain and rushed in all directions.


📊 āϞāĻžāχāύ āĻŦāĻžāχ āϞāĻžāχāύ āĻŦāĻŋāĻļā§āϞ⧇āώāĻŖ:

WBCS 1985 Bengali to English Translation | Grammar & Structure Based Explanation


✅ ā§§.

āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻž:
āϏ⧇āχ āωāĻĒāĻ¤ā§āϝāĻ•āĻž āĻ­ā§‚āĻŽāĻŋ āĻāχāϰ⧂āĻĒ⧇ āĻĒ⧁āύāϰāĻžāϝāĻŧ āωāĻĻā§āϝāĻžāύ⧇ āĻĒāϰāĻŋāĻŖāϤ āĻšāϞāĨ¤

āχāĻ‚āϰ⧇āϜāĻŋ:
Thus the valley became a garden again.

🔁 Word to Word Grammar Mapping:

  • āϏ⧇āχ (Determiner) → the
  • āωāĻĒāĻ¤ā§āϝāĻ•āĻž āĻ­ā§‚āĻŽāĻŋ (Noun) → valley
  • āĻāχāϰ⧂āĻĒ⧇ (Adverb) → thus
  • āĻĒ⧁āύāϰāĻžāϝāĻŧ (Adverb) → again
  • āĻĒāϰāĻŋāĻŖāϤ āĻšāϞ (Verb) → became
  • āωāĻĻā§āϝāĻžāύ⧇ (Noun) → a garden

📘 Grammar Analysis:

  • āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻž āĻŦā§āϝāĻžāĻ•āϰāĻŖ: āϏāϰāϞ āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝ
  • āχāĻ‚āϰ⧇āϜāĻŋ āĻŦā§āϝāĻžāĻ•āϰāĻŖ: Simple Sentence
  • āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝ āĻ•āĻžāĻ āĻžāĻŽā§‹: Adverb + Subject + Verb + Object + Adverb
  • āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝ⧇āϰ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāϰ: Assertive
  • ✅ Sentence Form Breakdown: Subject (the valley) + Verb (became) + Object (a garden) + Preposition/Adverb (again)

✅ ⧍.

āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻž:
āύāĻŋāĻˇā§āϠ⧁āϰāϤāĻžāϝāĻŧ āĻāϟāĻŋ āĻĒāϰāĻŋāĻŖāϤ āĻšāϝāĻŧ⧇āĻ›āĻŋāϞ āĻāĻ•āϟāĻŋ āĻŽāϰ⧁āĻ­ā§‚āĻŽāĻŋāϤ⧇, āĻ­āĻžāϞ⧋āĻŦāĻžāϏāĻžāϝāĻŧ āĻāĻ–āύ āϤāĻžāϰ āĻĒ⧁āύāϰ⧁āĻĻā§āϧāĻžāϰ āĻšāϞāĨ¤

āχāĻ‚āϰ⧇āϜāĻŋ:
It had become a desert by cruelty, and now it was regained by love.

🔁 Word to Word Grammar Mapping:

  • āĻāϟāĻŋ (Pronoun) → it
  • āĻĒāϰāĻŋāĻŖāϤ āĻšāϝāĻŧ⧇āĻ›āĻŋāϞ (Verb – past perfect) → had become
  • āĻāĻ•āϟāĻŋ (Article) → a
  • āĻŽāϰ⧁āĻ­ā§‚āĻŽāĻŋāϤ⧇ (Noun) → desert
  • āύāĻŋāĻˇā§āϠ⧁āϰāϤāĻžāϝāĻŧ (Preposition phrase) → by cruelty
  • āĻāĻ–āύ (Adverb) → now
  • āĻĒ⧁āύāϰ⧁āĻĻā§āϧāĻžāϰ āĻšāϞ (Verb – passive) → was regained
  • āĻ­āĻžāϞ⧋āĻŦāĻžāϏāĻžāϝāĻŧ (Preposition phrase) → by love

📘 Grammar Analysis:

  • āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻž āĻŦā§āϝāĻžāĻ•āϰāĻŖ: āϝ⧌āĻ—āĻŋāĻ• āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝ
  • āχāĻ‚āϰ⧇āϜāĻŋ āĻŦā§āϝāĻžāĻ•āϰāĻŖ: Compound Sentence
  • āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝ āĻ•āĻžāĻ āĻžāĻŽā§‹: Subject + Verb 1 + Object + Preposition + Conjunction + Adverb + Passive Verb + Preposition
  • āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝ⧇āϰ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāϰ: Assertive
  • ✅ Sentence Form Breakdown:
    Subject (it) + Verb 1 (had become) + Object (a desert) + Preposition (by cruelty) + Conjunction (and) + Subject (it) + Verb 2 (was regained) + Preposition (by love)

✅ ā§Š.

āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻž:
āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻ–āύ āωāĻĒāĻ¤ā§āϝāĻ•āĻžāϟāĻŋāϤ⧇ āĻŦāĻžāϏ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĨāĻžāĻ•āϞ⧇āύ āĻāĻŦāĻ‚ āĻĻāϰāĻŋāĻĻā§āϰāϰāĻž āφāϰ āĻ•āĻ–āύ⧋ āϤāĻžāρāϰ āĻĻāϰāϜāĻž āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻŦāĻŋāϤāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ āύāĻž, āĻ•āĻžāϰāĻŖ āϤāĻžāρāϰ āĻ•ā§āώ⧇āϤ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻžāχ āĻļāĻ¸ā§āϝ⧇ āĻ­āϰ⧇ āĻĨāĻžāĻ•āϤāĨ¤

āχāĻ‚āϰ⧇āϜāĻŋ:
He began to dwell in the valley, and the poor were never driven from the doors, for his farm was always full of corn.

🔁 Word to Word Grammar Mapping:

  • āϤāĻŋāύāĻŋ (Pronoun) → he
  • āĻŦāĻžāϏ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĨāĻžāĻ•āϞ⧇āύ (Verb Phrase) → began to dwell
  • āωāĻĒāĻ¤ā§āϝāĻ•āĻžāϟāĻŋāϤ⧇ (Prepositional Phrase) → in the valley
  • āĻĻāϰāĻŋāĻĻā§āϰāϰāĻž (Noun) → the poor
  • āφāϰ āĻ•āĻ–āύ⧋ (Adverb) → never again
  • āĻŦāĻŋāϤāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ āύāĻž (Passive Verb) → were never driven
  • āĻĻāϰāϜāĻž āĻĨ⧇āϕ⧇ (Prepositional Phrase) → from the doors
  • āĻ•āĻžāϰāĻŖ (Conjunction) → for
  • āĻ•ā§āώ⧇āϤ (Noun) → farm
  • āϏāĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻžāχ (Adverb) → always
  • āĻļāĻ¸ā§āϝ⧇ āĻ­āϰ⧇ āĻĨāĻžāĻ•āϤ (Verb Phrase) → was full of corn

📘 Grammar Analysis:

  • āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻž āĻŦā§āϝāĻžāĻ•āϰāĻŖ: āϜāϟāĻŋāϞ āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝ
  • āχāĻ‚āϰ⧇āϜāĻŋ āĻŦā§āϝāĻžāĻ•āϰāĻŖ: Complex Sentence
  • āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝ āĻ•āĻžāĻ āĻžāĻŽā§‹: Subject + Verb + Preposition + Passive Clause + Reason Clause
  • āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝ⧇āϰ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāϰ: Assertive
  • ✅ Sentence Form Breakdown:
    Subject (He) + Verb (began to dwell) + Preposition (in the valley) + Conjunction (and) + Subject (the poor) + Passive Verb (were never driven) + Preposition (from the doors) + Cause Clause (for his farm was always full of corn)

✅ ā§Ē.

āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻž:
āĻĒāĻžāĻšāĻžāĻĄāĻŧ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻ‰ā§ŽāϏāĻžāϰāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āύāĻĻā§€ āĻĒā§āϰāĻŦāĻžāĻšāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āϚāϞāϤ āϏāĻŦāĻĻāĻŋāϕ⧇āĨ¤

āχāĻ‚āϰ⧇āϜāĻŋ:
The river sprang from the mountain and rushed in all directions.

🔁 Word to Word Grammar Mapping:

  • āύāĻĻā§€ (Noun) → the river
  • āĻ‰ā§ŽāϏāĻžāϰāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ (Verb) → sprang
  • āĻĒāĻžāĻšāĻžāĻĄāĻŧ āĻĨ⧇āϕ⧇ (Prepositional Phrase) → from the mountain
  • āĻĒā§āϰāĻŦāĻžāĻšāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āϚāϞāϤ (Verb Phrase) → rushed
  • āϏāĻŦāĻĻāĻŋāϕ⧇ (Prepositional Phrase) → in all directions

📘 Grammar Analysis:

  • āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻž āĻŦā§āϝāĻžāĻ•āϰāĻŖ: āϝ⧌āĻ—āĻŋāĻ• āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝ
  • āχāĻ‚āϰ⧇āϜāĻŋ āĻŦā§āϝāĻžāĻ•āϰāĻŖ: Compound Sentence
  • āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝ āĻ•āĻžāĻ āĻžāĻŽā§‹: Subject + Verb 1 + Source + Conjunction + Verb 2 + Direction
  • āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝ⧇āϰ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāϰ: Assertive
  • ✅ Sentence Form Breakdown:
    Subject (The river) + Verb 1 (sprang) + Source (from the mountain) + Conjunction (and) + Verb 2 (rushed) + Direction (in all directions)

The WBCS 1985 Bengali to English Translation document provides a detailed analysis of grammar and structure, delving into the valley’s metamorphosis and the protagonist’s generosity towards the underprivileged, as well as illustrating the majestic course of the river originating from the mountain.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Shopping Cart